TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 116《佛說戒德香經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 116《Phật thuyết giới đức hương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/13 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/13 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 116 佛說戒德香經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 116 Phật thuyết giới đức hương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/13 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/13 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 116 (Nos. 99(1073), 100(12), 117,   No. 116 (Nos. 99(1073), 100(12), 117,   125(23.5))   125(23.5)) 佛說戒德香經 Phật thuyết giới đức hương Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是。一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時賢者阿難閑居獨思。世有三香。一曰根香。 thời hiền giả A-nan nhàn cư độc tư 。thế hữu tam hương 。nhất viết căn hương 。 二曰枝香。三曰華香。 nhị viết chi hương 。tam viết hoa hương 。 是三品香唯隨風香不能逆風。寧有雅香隨風逆風者乎。 thị tam phẩm hương duy tùy phong hương bất năng nghịch phong 。ninh hữu nhã hương tùy phong nghịch phong giả hồ 。 賢者阿難獨處思惟於義所歸不知所趣。 hiền giả A-nan độc xứ/xử tư tánh ư nghĩa sở quy bất tri sở thú 。 即從坐起往詣佛所。稽首佛足下長跪叉手而白佛言。 tức tùng tọa khởi vãng nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc hạ trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn 。 我獨處思惟。世有三香。一曰根香。二曰枝香。 ngã độc xứ/xử tư tánh 。thế hữu tam hương 。nhất viết căn hương 。nhị viết chi hương 。 三曰華香。此三品香唯能隨風不能逆風。 tam viết hoa hương 。thử tam phẩm hương duy năng tùy phong bất năng nghịch phong 。 寧有雅香隨風逆風者乎。佛告阿難。善哉善哉。 ninh hữu nhã hương tùy phong nghịch phong giả hồ 。Phật cáo A-nan 。Thiện tai thiện tai 。 誠如汝問。有香真正隨風逆風。阿難白佛。 thành như nhữ vấn 。hữu hương chân chánh tùy phong nghịch phong 。A-nan bạch Phật 。 願聞其香佛言。若於郡國縣邑村落。 nguyện văn kỳ hương Phật ngôn 。nhược/nhã ư quận quốc huyền ấp thôn lạc 。 有善男子善女人。修行十善身不殺盜淫。 hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tu hành Thập thiện thân bất sát đạo dâm 。 口不妄言兩舌惡口綺語。意不嫉妬恚癡。 khẩu bất vọng ngôn lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ 。ý bất tật đố nhuế/khuể si 。 孝順父母奉事三尊。仁慈道德威儀禮節。 hiếu thuận phụ mẫu phụng sự tam tôn 。nhân từ đạo đức uy nghi lễ tiết 。 東方無數沙門梵志歌頌其德。 Đông phương vô số Sa Môn Phạm-chí ca tụng kỳ đức 。 南西北方四維上下沙門梵志咸歌其德。某郡國土縣邑村落。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ Sa Môn Phạm-chí hàm Ca kỳ đức 。mỗ quận quốc độ huyền ấp thôn lạc 。 有善男子善女人。奉行十善敬事三寶。 hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phụng hành Thập thiện kính sự Tam Bảo 。 孝順仁慈道德恩義不失禮節。 hiếu thuận nhân từ đạo đức ân nghĩa bất thất lễ tiết 。 是香名曰隨風逆風靡不周。照十方宣德一切蒙賴。佛時頌曰。 thị hương danh viết tùy phong nghịch phong mĩ/mị bất châu 。chiếu thập phương tuyên đức nhất thiết mông lại 。Phật thời tụng viết 。  雖有美香花  不能逆風熏  tuy hữu mỹ hương hoa   bất năng nghịch phong huân  不息名栴檀  眾雨一切香  bất tức danh chiên đàn   chúng vũ nhất thiết hương  志性能和雅  爾乃逆風香  chí tánh năng hòa nhã   nhĩ nãi nghịch phong hương  正士名丈夫  普熏于十方  chánh sĩ danh trượng phu   phổ huân vu thập phương  木蜜及栴檀  青蓮諸雨香  mộc mật cập chiên đàn   thanh liên chư vũ hương  一切此眾香  戒香最無上  nhất thiết thử chúng hương   giới hương tối vô thượng  是等清淨者  所行無放逸  thị đẳng thanh tịnh giả   sở hạnh vô phóng dật  不知魔徑路  不見所歸趣  bất tri ma kính lộ   bất kiến sở quy thú  此道至永安  此道最無上  thử đạo chí vĩnh an   thử đạo tối vô thượng  所獲斷穢源  降伏絕魔網  sở hoạch đoạn uế nguyên   hàng phục tuyệt ma võng  用上佛道堂  昇無窮之慧  dụng thượng Phật đạo đường   thăng vô cùng chi tuệ  以此宣經義  除去一切弊  dĩ thử tuyên Kinh nghĩa   trừ khứ nhất thiết tệ 佛告阿難。是香所布不礙須彌山川天地。 Phật cáo A-nan 。thị hương sở bố bất ngại Tu-di sơn xuyên Thiên địa 。 不礙四種地水火風。通達八極上下亦然。 bất ngại tứ chủng địa thủy hỏa phong 。thông đạt bát cực thượng hạ diệc nhiên 。 無窮之界咸歌其德。一身不殺生。世世長壽。 vô cùng chi giới hàm Ca kỳ đức 。nhất thân bất sát sanh 。thế thế trường thọ 。 其命無橫。不盜竊者。 kỳ mạng vô hoạnh 。bất đạo thiết giả 。 世世富饒又不妄遺財寶。常存施為道根。不婬色者。人不犯妻。 thế thế phú nhiêu hựu bất vọng di tài bảo 。thường tồn thí vi/vì/vị đạo căn 。bất dâm sắc giả 。nhân bất phạm thê 。 所在化生蓮華之中。不妄言者。 sở tại hóa sanh liên hoa chi trung 。bất vọng ngôn giả 。 口氣香好言輒信之。不兩舌者。家常和合無有別離。 khẩu khí hương hảo ngôn triếp tín chi 。bất lưỡng thiệt giả 。gia thường hòa hợp vô hữu biệt ly 。 不惡口者。其舌常好言辭辯通。不綺語者。 bất ác khẩu giả 。kỳ thiệt thường hảo ngôn từ biện thông 。bất khỉ ngữ giả 。 人聞其言莫不諮受宣用為珍。不嫉妬者。 nhân văn kỳ ngôn mạc bất ti thọ/thụ tuyên dụng vi/vì/vị trân 。bất tật đố giả 。 世世所生眾人所敬。不瞋恚者。 thế thế sở sanh chúng nhân sở kính 。bất sân khuể giả 。 世世端正人見歡喜。除愚癡者。所生智慧靡不諮請。 thế thế đoan chánh nhân kiến hoan hỉ 。trừ ngu si giả 。sở sanh trí tuệ mĩ/mị bất ti thỉnh 。 捨于邪見常住正道。從行所得各自然生。 xả vu tà kiến thường trụ chánh đạo 。tùng hạnh/hành/hàng sở đắc các tự nhiên sanh 。 故當棄邪從其真妙。佛說如是。時諸比丘聞之歡喜。 cố đương khí tà tùng kỳ chân diệu 。Phật thuyết như thị 。thời chư Tỳ-kheo văn chi hoan hỉ 。 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。 佛說戒德香經 Phật thuyết giới đức hương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:48 2008 ============================================================